英語圏の人って固有名詞っぽいものの大文字小文字区別しないのか。そもそも単語の頭にしか大文字使わないって勢いなのか。
今までアルファベットの「大文字⇔小文字」の関係は、日本語の「ひらがな⇔カタカナ」と似たようなもんだと思ってた。
むしろ日本語とのアレっていうより、プログラミング言語で casesensitive なのが多いから勘違いしてたのかもしれないかも。もうどうでもいい。
日本語ネイティブでさえ会話難しいのに外国人とは絶対話せん。
casesensitive
関連エントリー
- casesensitive 英語圏の人って固有名詞っぽいものの大文字小文字区別しないのか。そもそも単語の頭にしか大文字使わないって勢いなのか。 今までアルファベットの「...
- eo, xyzzy (global-set-key #\M-C '(lambda () (interactive) (insert (code-char 582...
- MusicBrainz のくだらない話 MusicBrainz の Style Guildlines が Audioscrobbler の Moderation システムに適用され...
- esperanto のこゆめい 固有名詞をエス化するのって何か好きじゃないな……大文字で初めてそのまま書いてやる。 今となっては Japan だろうが「にっぽん」だろうが特...
- 日本語 日本語フォントのない環境で、日本語で書かれたページを見たら文字化けみたいに見えるのかな。 外国の CD 情報収集しているサイトで一部の日本の...